Skip to main content
 首頁(yè) » 風(fēng)土人情

柬埔寨五日游 去柬埔寨旅游多少錢

2021年08月10日 19:53:37170

說(shuō)說(shuō)我對(duì)柬埔寨的看法吧,去柬埔寨的大多應(yīng)該是像我這種比較喜歡人文歷史,古跡風(fēng)光的人?;蛘呤菙z影愛(ài)好者,因?yàn)槟沁叺娘L(fēng)土人情對(duì)拍出好照片非常有幫助。我是去年春天去的,去了首都金邊,和吳哥窟所在的暹粒。那邊是熱帶氣候,分旱季和雨季。旱季就是咱們的冬季,從11月到第二年的三月份,氣溫是30度上下,藍(lán)天白云景色很美。不過(guò)此時(shí)因?yàn)闅夂蜉^適宜,屬于當(dāng)?shù)氐耐荆慰蜁?huì)非常多。因?yàn)閰歉缃ㄖ悍浅:陚オ?dú)特,是個(gè)攝影的絕佳地點(diǎn)。我去的時(shí)候是2月底3月初,我們那個(gè)團(tuán)吃住行都很棒。唯一的遺憾就是,景點(diǎn)里面人太多了,很多角度都被游人擋上了。而且響晴白日,光比太大,照片通常會(huì)過(guò)曝。所以計(jì)劃雨季的時(shí)候再去自由行一趟,定會(huì)有一番別樣的感覺(jué)。~~~~跑題了,柬埔寨貨幣是瑞爾,跟人民幣大概1:500。小面值的美元也是通用的。其他也沒(méi)有什么太值得買的東西了,不過(guò)水果很棒。尤其芒果真是太好吃了……我當(dāng)時(shí)是在眾信旅游報(bào)的團(tuán),除了行程安排不錯(cuò),導(dǎo)游也很負(fù)責(zé)。我的鞋落在酒店了,導(dǎo)游發(fā)動(dòng)自己的朋友還是幫我把鞋找回來(lái)了,非常感激哈。

俄羅斯的風(fēng)土人情

俄羅斯人的生活有許多傳統(tǒng)、風(fēng)俗、儀式。例如:無(wú)論是出遠(yuǎn)門,還是到附近出差,在臨出發(fā)之前,上路的人和送行的人都要在沙發(fā)上或者椅子上靜靜地坐一會(huì)兒。這種習(xí)俗稱之為“сесть на дорогу”(上路前坐下來(lái)),據(jù)說(shuō)是為了動(dòng)身前集中一下思想,求得心靜,這樣可以保佑一路平安。這個(gè)習(xí)俗有相當(dāng)長(zhǎng)的歷史,直延續(xù)止今。在各國(guó)人民渴望相互了解的今天,有必要對(duì)俄羅斯人的習(xí)俗作一個(gè)概要的介紹。這對(duì)順利進(jìn)行跨文化交際是極為有益的。下面就來(lái)了解一些俄羅斯有趣的習(xí)俗吧!

1.面包和鹽迎貴賓

在迎賓儀式仁,身穿民族服裝的俄羅斯姑娘手捧一個(gè)圓面包站在貴賓面前,面包上有,個(gè)小鹽缸。人們或把面包直接放在盤子上,或在盤子里鋪一塊美朋的繡花巾。今天的俄羅斯人依然遵循這一傳統(tǒng)。根據(jù)習(xí)俗,貴賓應(yīng)該吻一下面包,然后掰下一小塊,撒上一點(diǎn)鹽,品嘗一下,并表示謝意。俄羅斯人用面包(хлеб)和鹽(соль)迎接貴賓,款待親朋好友。普希金在《葉甫蓋尼?奧涅金》中寫道;Родне, прибывшей издалече, /Повсюду ласковая встреча,/ И восклицания, и хлеб-соль...(來(lái)自遠(yuǎn)方的親戚到處受到親切的接待,涼喜聲此起彼落,面包和鹽端上桌來(lái)。)

在 俄語(yǔ) 中,водить хлеб-соль с кем意為與誰(shuí)友好來(lái)往,хлебосольный дом意為好客之家,хлебосольный хозяин則是對(duì)誠(chéng)意待客的主人的最高稱贊。諺語(yǔ)云:Без соли, без хлеба, худая беседа(沒(méi)有面包沒(méi)有鹽,說(shuō)話不投機(jī))。請(qǐng)人用餐時(shí),常說(shuō)хлеб-соль表示“您也一起吃吧!”、“請(qǐng)用餐吧”。面包和鹽是友好、尊敬,也是好客的象征。

隨著時(shí)代的前進(jìn),出現(xiàn)了與面包和鹽有關(guān)的新習(xí)俗。由于種糧人的勞動(dòng)受到尊敬,所以面包和鹽用以表示對(duì)從事糧食生產(chǎn)的人尊重和美好的祝愿。例如;

Самый старый житель села торжественно вручил механизаторам , выезжающим в поле, хлеб-соль. (Правда, 1979. 4. 10)(村里年紀(jì)最大的長(zhǎng)者莊重地把面包和鹽獻(xiàn)給即將下地的機(jī)械師們)

習(xí)俗與而包密不可分,這不難理解,所以,俄羅斯人常講“Хлеб всему голова”(糧食重于一切), “Хлеб на стол— и стол престол, а хлеба ни куска — и стол доска” (面包端上桌,桌子成御座;用餐沒(méi)面包,桌子成木板)。那么為何用鹽呢?鹽在古羅斯是無(wú)價(jià)之寶。據(jù)說(shuō)9-10世紀(jì)的羅斯公國(guó)擺宴時(shí),只有貴賓席上擺放鹽碟??腿巳艉攘藳](méi)鹽的湯或者餐桌上沒(méi)有鹽碟,就會(huì)產(chǎn)生種遭到冷遇的感覺(jué)。俄羅斯人用“не солоно хлебавши”солоно一有咸味)來(lái)表示大失所望,希望落空的心情。例:Просто обидно уезжать отсюда не солоно хлебавши. Сроду не приходилось покидать незаконченную стройку. (Ажаев, Далеко от Москвы)(扔下末完的工程,一走了事,這祥的事還從未有過(guò)。真叫人失望難過(guò))又如諺語(yǔ)云“Несолоно есть, что с немилыми целоваться”,(菜里沒(méi)鹽,如同與不愛(ài)的人接吻那樣乏味)

鹽如此稀罕,人們自然倍加珍惜。如果有人把鹽自白浪費(fèi)掉,無(wú)疑要受到人們的責(zé)罵。俗語(yǔ)說(shuō):Соль просыпать нечаянно — к ссоре(不小心撒r鹽,就會(huì)引起吵架)。即便到了鹽已經(jīng)是最常見(jiàn)的調(diào)味品的今天,如果您在俄羅斯友人家做客時(shí),不小心地撒了鹽,或者更有甚者,打翻了鹽罐,主人的臉上頓時(shí)會(huì)掠過(guò)一絲不快的陰影。遇到這種情況,您可以掂起一小撮鹽撒在頭上,在達(dá)利的《俄羅斯民諺集》一書(shū)中有這樣的記載:“. . .чтобы ссоры не было,посыпать просыпаннои солью голову”(要想避免爭(zhēng)吵,把撒落的鹽撤在頭上)。

一小撮鹽尚且如此珍貴,一普特(пуд,相當(dāng)于16.38公斤)鹽的價(jià)值便無(wú)法估量了。 俄語(yǔ) 中有這樣的說(shuō)法:Мы с ним съели пуд соли(我們倆一起吃了一普特的鹽),用吃一普特的鹽來(lái)喻指相知的長(zhǎng)久,友情的深厚。又如諺語(yǔ)云:“Чтобы узнать человека,надо с ним пуд соли съесть”(要想了解一個(gè)人,必須與他吃掉一普特的鹽),相當(dāng)于漢語(yǔ)諺語(yǔ):“路遙知馬力,日久見(jiàn)人心”

2.誰(shuí)第一個(gè)進(jìn)人新居是受人尊敬的長(zhǎng)者?是一家之主的丈夫?還是善于理家的妻子,都不是第一個(gè)邁進(jìn)新居門濫的是貓。如果新居的主人自已不養(yǎng)貓,就從朋友那兒借只貓,讓它在新居里待一天。關(guān)于這個(gè)習(xí)俗的緣由,民間流傳著種種說(shuō)法。第一,貓是老鼠的天敵,老鼠要么被吃掉,要么逃之夭夭從此新房一片寧?kù)o。第二,古時(shí)的俄羅斯迷信貓有巫術(shù),是巫師的化身,它那雙尖尖的利爪是以擊退魔鬼的攻擊,于是新房一片光明,充滿生機(jī),真可謂“以惡治惡。第三,傳說(shuō)家神(相當(dāng)于中國(guó)民間傳說(shuō)中的灶神)和貓是好友,通常是貓把家神馱入新居。有了家神的庇護(hù),才能消災(zāi)驅(qū)邪。第四,貓象征著安逸舒適、治家有方、事事順心。按凡人之見(jiàn),只有賢惠能千的主婦能夠把家料理得井井有條,讓每個(gè)角落透出溫馨和安寧,難怪有些 俄語(yǔ) 諺語(yǔ)把貓與妻子連在一起,如: Кто кошек любит,будет жену любить(愛(ài)貓的人也會(huì)愛(ài)妻子)Кошка да баба в из мужик да собака на дворе(貓和婆娘守家,爺們和狗在外)等等。讓貓第一個(gè)跨進(jìn)新居的門檻,也許反映俄羅斯人渴求一個(gè)美滿的家庭的心態(tài)。貓至今仍是不少俄羅斯家庭的寵物。

然而,古代俄羅斯人對(duì)貓的巫術(shù)的懼泊心理并沒(méi)有隨著時(shí)光的流逝而淡薄。俄羅斯人若看見(jiàn)一只黑貓橫穿馬路而過(guò),通常要向左肩后方啤三口睡沫以表示驅(qū)邪,他們認(rèn)為黑貓從眼前跑過(guò)是一個(gè)不吉利的征兆??窃凇墩摀?jù)與事實(shí)報(bào)》1996年1月的一篇文章中寫道:“黑貓是由兇惡的巫師變成的,善良的人遇見(jiàn)它會(huì)倒霉的”( В черных кошек. . . превращаются злые колдуньи, встреча с ними никогда добрым людям ничего хорошего не сулила),俄語(yǔ)成語(yǔ)черная кошка пробежала между кем表示某某與某某之間產(chǎn)生了不和。

3.不速之客不受歡迎

俄羅斯人邀請(qǐng)朋友上門做客,或當(dāng)面口頭邀請(qǐng),或親自打電話給被邀請(qǐng)的友人,讓別人轉(zhuǎn)達(dá)邀請(qǐng)是不禮貌的。如果您想去俄羅斯朋友家做客,事先定要聯(lián)系(關(guān)系極好的朋友除外),因?yàn)槎砹_斯人不歡迎不速之客。俄語(yǔ)諺語(yǔ)云:“Незваный гость хуже татарина”(字面意思為不速之客比韃靼人還壞—指13世紀(jì)入侵俄羅斯的蒙古韃靼),“Званый — гость , а незваный — пес”(被邀請(qǐng)的是座上客,未被邀請(qǐng)的是條狗),“ Прямой болван, что пришел незван”(不請(qǐng)自到是大笨蛋)等等在民眾中還流傳這樣的習(xí)俗:如果刀子掉在地上,表示將有男客登門,因?yàn)榈蹲?нож)是陽(yáng)性名詞;如果勺子掉在地上,表示將有女客登門,因?yàn)樯鬃?ложка)是陰性名詞。如果主人不希望今天有客人,就立即拾起餐具,并在桌上敲幾下。有時(shí),還把餐具用水洗干凈。這樣晚上就不會(huì)有客人打擾了。這也說(shuō)明廠俄羅斯人對(duì)不速之客持不歡迎的態(tài)度。

俄羅斯人的時(shí)間概念不強(qiáng),這可能與他們生活方式有關(guān)。他們經(jīng)常遲到,忘記自己的諾言,俄語(yǔ)諺語(yǔ)云:Обещанного три года ждут(己經(jīng)答應(yīng)的東西往往要等上三年)。邀請(qǐng)客人時(shí),他們一般不確定見(jiàn)面時(shí)間,常常說(shuō) При ходите к нам часов в 7(請(qǐng)七點(diǎn)鐘左右光臨),Давайте встретимся около двух (咱們兩點(diǎn)鐘左右見(jiàn)面)等等??腿瞬粦?yīng)提前登門,以免主人措手不及。主人說(shuō)了三點(diǎn)左右,客人在三點(diǎn)到即可。

俄羅斯人一般用握手作為一種問(wèn)候、歡迎的禮節(jié),但不像德國(guó)人那樣見(jiàn)面時(shí)握手,分手時(shí)也握手。在俄羅斯最好不要主動(dòng)把手伸出去。如果對(duì)方伸出手來(lái),您就把手伸過(guò)去;如果對(duì)方?jīng)]有伸手,您可以點(diǎn)頭示意,這樣可以避免陷入尷尬的境地。

俄羅斯人沒(méi)有領(lǐng)客人參觀住房的習(xí)慣。如果客人來(lái)到別墅,尤其是在夏天的季節(jié),主人就會(huì)領(lǐng)著客人看看花園、果木、菜園和四周的環(huán)境。

無(wú)論在城里的住所,還是在郊外的別墅,俄羅斯人必須請(qǐng)客人圍著桌子用餐。尚未婚娶的男人或女人一般不在桌子角就坐,否則按迷信的說(shuō)法七年之內(nèi)不能成家。如果房問(wèn)小,客人又多,主人就說(shuō):Садись, садись — жена с углом (т. е. с квартирой! ) будет(請(qǐng)坐,請(qǐng)坐,妻子會(huì)有的,房子也會(huì)有的,在這句話中,угол(角)意謂住房),或者說(shuō)一句愉決的俏皮話:“Чем острее (в смысле угла), тем быстрее! (в смысле женитьбы)”,意思是“越尖(指角尖)就越快(指結(jié)婚快),。

俄羅斯人邊吃邊聊,不斷地舉杯致詞,所以席間的氣氛十分活躍。

俄羅斯人最愛(ài)議論政治,喜歡爭(zhēng)論一切政治問(wèn)題,無(wú)論是已經(jīng)下臺(tái)的或者正在臺(tái)上的領(lǐng)導(dǎo)人都是俄羅斯人諷刺、嘲笑的對(duì)象這也許是俄羅斯人易走極端,否定一切心態(tài)的流露。俄羅斯人還喜歡談?wù)撔碌奈膶W(xué)和藝術(shù)作品、新的影片,顯示出俄羅斯知識(shí)分子視野寬廣,修養(yǎng)高,甚至說(shuō)明俄羅斯人意識(shí)中存在著某種“書(shū)生氣”。

俄羅斯人在談話中從不涉及女人的年齡,即便在慶祝六十誕辰或七十誕辰的賀詞中,也只字不提女壽星的年齡。俄羅斯的婦女常說(shuō),女人的一生有六個(gè)階段:嬰兒、女孩、姑娘、年青的婦女、年青的婦女和年青的婦女(ребёнок, девочка, девушка, молодая жен?щина, молодая женщина и молодая женщина)即使老婆婆也不服老。她們對(duì)任何暗示年齡的話極為敏感,比如有人說(shuō);“В вашем возрасте надо отдыхать”(像您這樣的年紀(jì)應(yīng)該休息啦),上了年紀(jì)的俄羅斯婦女會(huì)流露出困惑,甚至惱怒的神情,忿忿地說(shuō):“Да что же вы всё время подчеркиваете мой возраст?”(為什么您總是強(qiáng)調(diào)我的年齡呢?)

俄羅斯人雖然不忌違“工資收入”話題,但是很少提起“金錢”他們淡到錢時(shí),有一種靦腆的心理,也許是人們的言行下今仍受輕金錢,重道德的風(fēng)尚的影響,諸如反映這種風(fēng)尚的諺語(yǔ)Не в деньгах счастье(幸福不在于錢多),Бедность не порок”貧窮并非罪過(guò)),“С милым рай и в шалаше(與親愛(ài)人廝守茅崖也是天堂)已經(jīng)深人人心。然而,隨著時(shí)代的變化,人們的意識(shí)也發(fā)生著變化。現(xiàn)在的俄羅斯人,尤其是生意人談?wù)摻疱X已毫無(wú)拘束之感了。

俄羅斯人認(rèn)為在提職機(jī)制尚不完善的情況下談?wù)撟约旱墓龠\(yùn)有失謙遜,有失休面,認(rèn)為個(gè)人不宜為自己的職位提升四處奔走在這個(gè)問(wèn)題上,他們羞于啟齒,不像美國(guó)人那樣開(kāi)門見(jiàn)山,直截了當(dāng)。

俄羅斯人一般不夸耀自己體格健壯,也不喜歡別人夸他氣色好精力旺,因?yàn)樗麄兒ε聲?huì)適得其反。相反,常??梢月?tīng)到俄羅斯人抱怨白己健康不佳,甚至病魔纏身,周圍的人們便紛紛以同情的口吻出主意如何就醫(yī),如何保養(yǎng)等等。對(duì)他人的不幸表示同情和憐憫是俄羅斯民族性格的組成部分。

飲食是俄羅斯人不感興趣的話題。所以最好不要對(duì)他們大講特講諸如國(guó)外旅行時(shí)在餐廳吃什么菜等等,以免留下不好的影響。

俄羅斯人認(rèn)為談?wù)撎鞖鈽O為乏味,這是話不投機(jī),沒(méi)話找話的標(biāo)志所以您如果開(kāi)日說(shuō)今天天氣怎么樣,便拉開(kāi)了與俄羅斯人的距離。

俄羅斯人喜歡談起自已的子女和家庭瑣事,您可以問(wèn)他們的孩子學(xué)習(xí)和工作的情況,有什么愛(ài)好等等,但是不能提諸如“您有家嗎?“有幾個(gè)孩子?“結(jié)婚了沒(méi)有,”“丈夫在哪兒工作”等問(wèn)題,俄羅斯有眾多的單身母親,這是一個(gè)社會(huì)問(wèn)題,上面的這些問(wèn)題會(huì)使談話雙方陷入窘境。

總而言之,談話是一門學(xué)問(wèn),更何況談話雙方的國(guó)籍不同。

在俄羅斯友人家中作客不宜過(guò)久,即使熱情的主人再三表示挽留。諺語(yǔ)說(shuō)得好:Пора гостям и честь знать”意思是享受已經(jīng)夠啦,不要太過(guò)分啦,不然就不好意思了,表示作客太久,該回家了。

俄羅斯人送客時(shí)通常只送到門門,站在門里,向客人揮手示意,這是他們的習(xí)俗,毫無(wú)怠慢客人之意一般在大門坐面握于道別,絕對(duì)不會(huì)跨著門檻握手告別。

評(píng)論列表暫無(wú)評(píng)論
發(fā)表評(píng)論